黒木陽子の百人一首を斬る!』 (略して『陽子の百人斬り!』) 【第九十二回】 【原文】 わがそでは潮干に見えぬ沖の石の 人こそしらねかはく間もなし [二条院讃岐(にじょういんのさぬき)] 【読み】 わがそでは しおひにみえぬ おきのいしの ひとこそしらね かわくまもなし 【意味】 あなたを想って涙に濡れる私の袖は、潮干にも見えない沖の石のように、誰も知らないでしょうが、乾くひまもないのです。 【斬る!】 あら?こんな歌、前もなかったっけ? ーーーーーーーーーー 90番:見せばやな雄島のあまの袖だにも濡れにぞぬれし色はかはらず 72番:音に聞くたかしの濱のあだ浪はかけじや袖のぬれもこそすれ 65番:恨みわびほさぬ袖だにあるものを戀にくちなむ名こそをしけれ 42番:契りきなかたみに袖をしぼりつつ末の松山波越さじとは ーーーーーーーーーーー ほら、袖ばっかりやん! 百人一首で、「袖」といえば「涙」。 「葦」といえば「短い逢瀬」。 だいぶわかってきたな。なんせ92人目やからね。 戦後文学において袖といえば、 坊主頭の少年が鼻水でカピカピにしてるものなのになぁ。 えらい違いますなぁ。 衣服が和から洋へと変わる中で、 涙をふくものが、袖から木綿のハンカチーフになっていったんでしょうなぁ。 ♪あ・な・た最後のわがまま 贈り物をねだるわ〜 ねえ涙吹く正絹の〜 小袖をください〜 小袖をください〜 ♪ そんな感じやね。 一気に国風文学の世界に飛べるし。 さわやかさが、一転。媚っぽくなりましたね。 そうか。袖系の歌は、ひょっとしたら 着物をねだっている歌なのかもしれないぞ! これって!新たな解釈じゃない?! どうですか!? (誰に聞いているのか・・・?) この後、袖系の歌が出てきたらどうしよう。 もう、ネタが無い。 無い袖はふれんよ。 お!うまい! 調べてみたら、95番も袖系ということが判明。 袖か〜。 (現代語訳・作者解説は、Webサイト小倉百人一首さんhttp://www.watarase.ne.jp/hyakunin/から引用しました。) |
|
![]() |
|
過去ログindex■ |