黒木陽子の百人一首を斬る!』 (略して『陽子の百人斬り!』) 【第九十一回】 【原文】 きりぎりす鳴くや霜夜のさ莚に衣片敷きひとりかも寝む [後京極摂政前太政大臣(ごきょうごくせっしょう さきのだじょうだいじん)] 【読み】 きりぎりす なくやしもよの さむしろに ころもかたしき ひとりかもねん 【意味】 こおろぎの鳴く、このしんしんと寒い霜夜に、私は筵の上に自分の衣の片袖を敷いて独り寝をするのか。なんとわびしいことなのだろう。 【斬る!】 寒そう。 とにかく寒そう。 この季節になんか嫌な歌だなぁ。 そんなことより、私は明日からユニット美人『紫式部の言うとおりッ!』の本番なので、こんな寒い歌にかかわっている暇は無いのだ。 会場は足元が冷えるのだ。 寒いので、ご来場される方は、 暖かくして来られたほうがよいでしょう。 ていうか寒い。寒いよね。 これ、寒くない? 霜が降るほど寒い日に、着物を布団代わり?! ええ〜! 防寒第一の私にとって、なんだか、我慢大会を見ているような 不愉快な気持ちになる歌ですね。 (現代語訳・作者解説は、Webサイト小倉百人一首さんhttp://www.watarase.ne.jp/hyakunin/から引用しました。) |
|
![]() |
|
過去ログindex■ |